O verbo espanhol “enhebrar” não tem tradução para o português e significa “Pasar una hebra de hilo por el ojo de una aguja de coser.” Ou seja: “Passar um pedaço de linha pelo olho de uma agulha de costura.” Isso significa que aquele passador de fio (needle threader em inglês) pequeno que utilizamos por aqui tem nome próprio em espanhol e em outras línguas: “enhebrador”. Uma ferramenta que evita muita dor de cabeça e serve para passar o fio na agulha com mais agilidade. Bem, passar o fio pela agulha sempre foi uma das reclamações em nossas aulas de encadernação e pesquisando na rede descobrimos vários modelos legais de “enhebradores“. Resolvemos reunir alguns modelos de passadores nesse post, como esta belezinha abaixo, que serve inclusive para passar o fio em variados tamanhos de agulhas.
Enhebrador
O verbo espanhol “enhebrar” não tem tradução para o português e significa “Pasar una hebra de hilo por el ojo de una aguja de coser.” Ou seja: “Passar um pedaço de linha pelo olho de uma agulha de costura.” Isso significa que aquele passador de fio (needle threader em inglês) pequeno que utilizamos por aqui tem nome próprio em espanhol e em outras línguas: “enhebrador”. Uma ferramenta que evita muita dor de cabeça e serve para passar o fio na agulha com mais agilidade. Bem, passar o fio pela agulha sempre foi uma das reclamações em nossas aulas de encadernação e pesquisando na rede descobrimos vários modelos legais de “enhebradores“. Resolvemos reunir alguns modelos de passadores nesse post, como esta belezinha abaixo, que serve inclusive para passar o fio em variados tamanhos de agulhas.